In January 1955, the Colonial government declared a two-week ceasefire and sent planes over the forest to sky-shout and drop leaflets offering an amnesty if the Mau Mau surrendered.
[ATTACH=full]45301[/ATTACH]
Wah. Hiyo proverb ni kali.
Murunguru nini? Gavana wa ngogoyo @Meria Mata tafasal elimicha sisi.
wait
idont reach
GOD
jumps with joy when there is due
give yourself now
the fuck is this :D:D:D
I believe these were code names of various Mau Mau units in the forest…
now that’s makes some sense
Hii tunaita @fabian mburu Alete explanation but i think Guka may be right
FAKE!
No brasa, and I thought we can look up to you in matters Greek.
Murunguru ti Ngai nawe. Ithui tumwitaga Ngai kana Mwene Nyaga.
dew
Murunguru, I would say it’s ’ One’s drive to succeed '.
God is Murungu, NOT Murunguru.
The literal meanings are as follows:
Njeterera - “Wait for me” eg Njeterera njikire nguo (Wait for me I dress up)
Ndikinyaga - “I never reach” eg Ndikinyaga Kamae, nginyaga Frae (I never reach Kamae, I reach Frae)
Murunguru - " has germinated/has budded "eg Muti uria ndirahandire ni murunguru (The tree I planted has budded)
Utuhaga na Ime - “The one that gallops in the dew” eg Kamau atuhaga na ime (Kamau gallops in the dew)
So you mean this was a veiled threat, yaani wakikataa kusarenda watakipata.
Didn’t know Greek was this hard
unless hii yako ngabu ni gi-kabete
it says
Ngoja ngoja haifiki
A mongoose plays in the dew i.e it does not wait for the dew to dry…
surrender now
in other words
do not delay any more, make your decision early and surrender now…
You are wrong. You are talking of “kuringura”. Murunguru must be a noun or related.
Na btw nginyaga frae, ndikinyaga kamae.
Wewe ni mnoma.