Help with Kiswahili translation

Procrastinate - Utepetevu

Seldom -Nadra

Sometimes - Saa zingine

Tendency

Scale - kipimo

Destroy - Haribu

Complains - Lalamika

Mocks - Kejeli

Break - breki

Complaints - Malalamishi

Tease

Hyperactive -

Flight -

Ethos - Maadili

Lingers - Kawia

Oish nimerust… @xuma saidia

does “pengine” imply "sometimes "??

is it correct to use pengine instead of saa(wakati) mwengine?

…na kuhaairisha …kiswahili joh!!

Ni kuhairisha

Pengine ni kama kutumia neno ‘may be’.

Procrastinate- kuzembea

So …“Pengine” =Maybe ?

what about “Labda”?

scale [weighing scale] - mizani
[as in scaling a mountain] - kwea

Labda = perhaps

Scale ni mzani (umoja/singular) Mizani ni wingi/plural

Mwingine si Mwengine. Mwengine ni kwa ngeli ya a-wa

Thank you all so much for your input.
Ahsante waalimu!!
This gig was part of interpreting a research questionnaire (form) for Congolees quota fugees.
Man, their kishwali is skewed with words like
“iyo” implying Hiyo
“izo”= hizo
kabumbu= footy (mpira)
kinga=bicycle
Maison= nyumba
etc

Congolese;

Makumi moja = 10
Makumi mbili = 20

What about (fish)scales?

Maison is nyumba in Francais.
Room = piece.
Door = porte
Window=fenetre.
Garden = jardin
Store: magasin

yes, swahili diaspora is indeed very big

Tendency - kawaida yake/mazoea depending on the context

Procrastinate - Utepetevu

Seldom - Nadra

Sometimes - Muda kwa muda

Tendency - Uzoefu

Scale - Ukubwa au udogo / Mizani

Destroy - Haribu

Complains - Lalamika

Mocks - Kejeli

Break - Vunja/ Mapunziko

Complaints - Malalamishi

Tease - Chokoza

Hyperactive - Aste aste

Flight - Upaaji

Ethos - Maadili

Lingers - Baki baki

mabaka