I usually take on the role of an amateur linguist when the boredom overwhelms. Here below, shiny eyes can have a peek of some of their vocabularies as used many centuries ago somewhere around the great lakes. The list contains some words that have survived in their original form in Rwanda. Although some have changed meaning over time, their new meaning can still be related to their original meaning. Others you may not have heard, but you know they should exist from the way they sound.
NB: I am a stupid shiny eye who cannot write his own language properly.
Kwiga- to study
Kugamba- to talk
Gukama-to milk
Kurira- to cry
Guseka- to laugh
Kugenda-to travel
Kugwa-to fall
Kwifumbika-to cover oneself
Gucoka-to go down
Kubira- to be boiling
Nene-big
Kwambura-to take clothes off
Kuhamba- bury, take care
Dundu-mound
Kwanika-to put out in the sun to dry
Kwahukana-to separate
Kwandika- to write
Kwanura-to bring in from the sun
Iciaro-village
Kubana-to live together
Kuberereka-to move aside to allow passage
Gucagagura-to chop up
Gucucuma-to mash
Gucukura-to dig a hole
Gucumbika- to get lodging
Gucocora-to make fun of
Kwegeka-to lean against
Kwenda-accept
Kwigurira-to give completely to
Nyina/Nyoko- mother to someone
Kwerekera-to turn toward
Gufunga-to close
Kuganira-converse with, to visit
Kugaragara-to be visible
Kugetsa-to harvest
Kungigimira-to stutter
Mugogo-foot bridge
Kugura-to buy
Kugurana-to exchange article, to borrow
Kwirigira-to trust, rely on, expect, hope
Kuira-to get late
Iguriro-market place
Kuguruka-to fly
Kugwa-to fall
Kuhagarara-to stand
Hamwe-together
Kuhangara-to harm
Kuhanga-to introduce something
Kuhanguka-to pass away, to end dry season
Haria-over there
Kuharura-to scrape, scratch, dig just top soil
Kuhekenya-to chew
Ihembe-horn
Kuhemuka-to be unfaithful, to fail someone
Kuhinda-to thunder
Kuhihibikana-to follow earnestly
Kuhinduka-to change
Kuhindukira-to turn around
Kuhinga-to cultivate, hoe, dig
Kuhinguka-to arrive
Kuhinyura-to scorn, criticize
Kuhirwa-to be fortunate, blessed
Kuhitwa-to have diarrhea
Kuhobera-to embrace
Kuhonoka-to survive
Kuhora-to cool down
Kuhomboka-to speak without thinking
Kuhotora-to twist cords
Kuhuga-to forget for the moment, be busy
Kuhuguka-to be intelligent, skilled, capable
Ihuguriro-workshop, place of counsel
Kuhuha-to blow
Kuhungura-to marry brother’s widow
Kwigana-to imitate
Kwigaragura-to thrush around
Kwigendera-to go by oneself
Kwihorera-to be silent
Kwiherera-to be alone
Kwihuta-to hurry
Kwirata-to boast, be proud
Kwiregura-to defend oneself
I thought to say pass away is akwuire or something like that
their numbers are very close to shiny eyes too !
That is kiswahili derived words shiny eyed e.g Kuruka
Counting in Kinyarwanda
Rimwe, Kabiri, Gatatu, Kane, Gatano, Gatandatu.
Your great grandfather would have counted the same way, almost.
Imwe, Keri, Gatatu, Kana, Gatano, Gatandatu.
kuna uongo kiasi hapo juu
@Female Perspective ûka tûgecumbîke na ûke wà mbûrîte nguo!
Nakuja bio!
FP nimuhire ihu (blessed with pregnancy).
Kuuliza sio ujinga…Dick in greek inaitwa je?
But that does not stop me from spreading my legs…
mojiji
If you’re from Sudan, stay off or stay silent. Kiswahili is derived from Bantu languages and Arabic.
Hèe mojiji wà kù priss
Gìthita aka bin Mchuda
The two words carry the same meaning. Kuhanguka also means falling off the cooking stones, as would happen to a cooking pot. Kuhanguka would be a more sensitive way of saying akwuire.
Ndakwìra ndìrèdà gìthita gìaku!
this means that kinyarwanda is a bantu language not that greek words are borrowed. the same words can be related to luhya dialect, swahili and other bantu dialects
True, I am home in a Giriama speaking area. Naskia 80% of their language.